Переклад медичних документів

Як професійне агентство перекладачів, наша компанія працює серед іншого, з медичними документами. Тексти обробляються швидко і грамотно, за необхідності робимо нотаріальне засвідчення. У перекладацькій діяльності медична тематика є однією з найскладніших.

Переклад медичних документів
Переклад медичних документів

Особливості перекладу медичних документів

Головною характерною рисою таких робіт є величезна відповідальність. Помилки і навіть неточності в перекладі https://translation.center/ukr/medychnyi-pereklad можуть опосередковано заподіяти шкоду здоров’ю людини, а в гіршому випадку — поставить під загрозу її життя.

Є й інші особливості:

1. Почерк, що важко читати, в документах, написаних від руки.

2. Різноманітність слів латиною, абревіатур.

3. Вузькоспеціалізована термінологія.

Все це вимагає від агентства максимально професійного підходу. Він виявляється у наступному:

1. До роботи залучаються фахівці з 2 вищими освітами – медичною та за спеціальністю «перекладач».

2. Тексти проходять багаторівневу перевірку та вичитування у редактора.

3. Бюро перекладів співпрацює з медичними науково-дослідними інститутами та установами охорони здоров’я України, за необхідності звертаючись до них за професійною консультацією.

Наш перекладацький колектив https://translation.center/ukr повністю відповідає описаним критеріям. До нас звертається вся Україна, замовлення можна зробити через інтернет.

Порівняно з конкурентами, наша компанія має ряд переваг:

● Перекладаємо не лише з української на російську, англійську чи німецьку, але й на малопоширені діалекти – всього доступно понад 50 мов.

● Гарантуємо строгу конфіденційність.

● Розшифровуємо латинські назви, вказуючи їх значення у дужках.

● Завдяки створеним за багаторічну практику глосаріям та базам перекладів, робимо роботу швидко та беремося за термінові замовлення.

● Незмінно забезпечуємо професійний рівень та високу якість текстів.

Наше агентство може перекласти будь-який медичний документ:

● історію хвороби, довідку, витяг, результати обстеження;

● технічну документацію діагностичного обладнання, інструкцію до лікарського препарату;

● навчальну чи наукову літературу, посібник, методичні вказівки;

● сайт, професійний діалог у месенджері або e-mail.

Оцінюючи вартість https://translation.center/ukr/pereklad-cina перекладацьких послуг в агентстві застосовують різні коефіцієнти складності. Наприклад, обробку медичних інструкцій розраховують за максимальною ставкою (1,4), а довідок – мінімальною (1,1).
Здійснюємо синхронний переклад усної бесіди в онлайні та офлайні. У другому випадку з агентства надішлють перекладача в будь-яке місто України.

Rating: 5.0/5. From 1 vote.
Please wait...

Ответить